Call us on 020 3286 4122




Globalization is a dominant force in today’s world and it is being led by multi-national corporations. From European medical device companies to specialized drug manufacturers in Asia; businesses have had to overcome a number of language barriers. Communication is vital to establish cohesive business relationships and for overall growth. This is perhaps why the English language has become the language of the business world.

The English language is often regarded as the ‘lingua franca’ of modern times. Since the 1990s, the internet has provided a platform for growth with many industry operators looking to capitalise on the opportunities it presents. The emergence of the internet has taken further steps to break down international barriers for businesses. Whereas a business might have only previously reached customers on a local or national scale, the internet has enabled their customer base to grow worldwide. With the English language dominating more than 50% of online internet content, many foreign language websites and businesses now provide the means for translation into English.

The rise of English as the language of choice throughout the global business community makes it important for non-English speaking businesses to understand that they risk being left behind without an English-language friendly business. Having professionally translated documents or website is central to the success of a business and in order to gain access to the wider corporate world of today.


As the second most spoken language in the world, clear communication and accurate English translation is an essential, basic requirement for all businesses. A professional and concise translation into English is more important than ever especially for a business wanting to grow on a national or international scale. Furthermore, it is often used as the pivot language when translating into rare language pairs, or when evaluating translation quality via ‘back translation’.

When processing translation projects the following is a requirement for all Latin Link assignments:

1. Native to UK/USA

2. 4 years professional translation experience

3. A real subject matter focus, built up over a number of years.

4. Impeccable attention to detail

5. IT skills to facilitate Computer Aided Translation tool use and therefore client cost efficiency


By 2050, it is predicted that half of the world will be more or less proficient in English which is seen as the language of international business, politics and diplomacy. However, it is a common misconception that professional English translation services are only required if the source text is in another language. English localization services can also be important for a business which is seeking to expand into other English speaking markets.  Australia, United Kingdom and United States are three countries where English is the de facto language but there are at least another 58 countries to consider where English is the primary, official language.

The importance of a quality, professional human translation into English can be seen in today’s medical and pharma market. Outside of the United States, the medical and pharmaceutical market has seen rapid growth in Latin America, Canada and Europe. The need for professional English translation services has never been so important for non-English speaking medical and pharmaceutical companies looking to expand into new English-speaking markets.

Similar to translating in to another language, the English language has subtle differences in its style and syntax. The localisation of English is important in order to appeal to these enormous markets and to ensure that all the nuances and terminology are correct for a business’s target audience. This is why at Latin Link we only use native translators so that the text reads as well as the original whether it is for audiences in South Africa, Hong Kong, the United States or, the United Kingdom.


Contact us in our London office for your free into English translation quote.